原标题:“从东京到东京”汉诗国际研讨会在开封举行
本报讯12月26日,“从东京到东京”汉诗国际研讨会在河南大学举行,旅日诗人、文学博士、翻译家田原带着自己最新的诗集《梦蛇》回到自己的母校,与家乡河南的诗人共同畅谈诗歌创作的心路历程。
此次研讨会由河南省作协、河南省文学院、河南省诗歌学会主办,河南大学欧亚学院、开封诗歌学会承办。据介绍,诗集《梦蛇》收录了田原在日本创作的99首现代诗歌,“梦”是其主题,无论是日常生活还是虚幻的梦境,都被田原用丰富的想象力,辅以精妙的文字展现出来。田原的诗歌常用蛇、鸟、马等动物,既保持了现代诗歌的“幻象”品格,又体现了语言的精确性,从而形成其独特风格。著名诗人痖弦曾评价:“读了田原的诗,更肯定了诗是心声、是灵魂深处的语言这句话。他诗中的情愫和意境,都是源自生命的真象与真魂,没有太多不必要的虚拟……企图暗含人格和风格结为一体,内容与形式高度契合的理念。”
田原祖籍河南漯河,1991年5月,他开始旅日生涯,从最初的不识日文,到如今用中日双语写诗,并完美翻译日本著名诗人的作品,田原对中日两国语言体系有自己的认识,远离故土和母语,在异国用母语写作自然会困难,但日语中有60%的汉字,这给他带来了无限的亲近感。田原说:“在两种语言之间,我想变成一条小河,自由地来回流淌;或者化作一艘小船,在汉语和日语间漂荡。如果把汉语比作一棵树,日语就是嫁接在树上的枝,同样开花结果。”
与会的诗人和学者认为,田原不仅是创作者,更是文化交流的使者,全球化背景给中国现代诗歌带来了强烈冲击的同时,也带来了广泛的学习机会,特别需要像田原这样的文化使者将国外优秀作品带回中国,也将中国尤其是河南的优秀诗歌、诗人推介到世界范围。在创作方面,中国诗人要忠实地继承中国传统文化,要在传统之上展现和重建自己。